手机浏览器扫描二维码访问
哪些英国大学的名字被长期读错
banner"
>
雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。
类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。
2016年5月13日,在第五届海外高校促进会高峰论坛上,英国雷丁大学的中国区首席代表刘明老师再一次提醒中国市场的从业人员,雷丁的英文名称Reading,并不能按照“阅读”
这个单词将ea组合读成|i:|,而应该读作|e|。
雷丁大学的名称可能是最容易被误读的。
类似情况也发生在Sussex、Edinburgh、Nottingham、Warwick等学校名称上。
Sussex单词中的u经常被读作|u|,所以中文翻译也被错误地称作苏塞克斯,而实际上,这个u的发音是|?|,因此,中文翻译应为萨塞克斯。
萨塞克斯大学的中国首代潘晶老师在高峰论坛上谈到,由于Sussex与Essex、Exeter的发音有些相近,她经常接到咨询后两所英国大学情况的电话,不胜其烦。
Edinburgh源于苏格兰的盖尔语,拼写上与英语的惯用形式有些差异,很多人知道苏格兰有个爱丁堡大学,因此按照爱丁堡的中文发音,推断Edinburgh的英文尾音很像“汉堡”
这个单词的发音,这是不对的。
Nottingham与Durham、Birmingham这几个学校名字中的h实际上是不发音的,相同的情况发生在英国著名球星大卫·贝克汉姆的名字中,Beckham中的h也不发音,所以贝克汉姆的中译名有误,应为“贝克尔姆”
之类,目前也只能以讹传讹了。
华威大学的英文是Warwick,而其中第二个w是不发音的,这一点很少有人注意到。
除此之外,比较难读的是诺森比亚大学的名字——Northumbria,从这个词的发音看,翻译成“诺桑比亚”
似乎更合适,由于“诺森比亚”
和“诺桑比亚”
中文翻译的名称发音过于接近,两个译法经常被混用,而且还同时出现。
个人感觉,翻译成诺森比亚,可能是为了避免被叫成“莫桑比亚”
。
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
...
燕京大少王东被女友和兄弟联手陷害锒铛入狱,家破人亡,却在狱中遇到高人,习得一身逆天医术和武功。五年后,王东出狱,整个世界都因他而颤抖...
...
重生在封神大战之前的上古时代,李长寿成了一个小小的炼气士,没有什么气运加身,也不是什么注定的大劫之子,他只有一个想要长生不老的修仙梦。为了能在残酷的洪荒安身立命,他努力不沾因果,杀人必扬其灰,凡事谋而后动,从不轻易步入危险之中。藏底牌,修遁术,炼丹毒,掌神通,不动稳如老狗,一动石破天惊,动后悄声走人。本来李长寿规划中,自己会一直躲在山中平安无事的修行成仙,直到有一年,他的老师父静极思动,又给他收了个师妹回来ps暂时不开新群,五群(1o98711961)壹群(474o95492)2群(836797636)3群(398929196)肆群(1o71o59242)贯彻到底,轻松修仙!...
...
本书又名被退婚后,我诗仙身份曝光了。李辰安穿越至宁国成了被赶出家门的弃子!这身世实在有些悲剧三岁启蒙至十一岁尚不能背下三字经,后学武三年依旧不得其门!文不成武不就遂放弃,再经商,三年又血本无归。他就是街坊们口中的傻子,偏偏还遇见了狗血的退婚。面对如此开局,李辰安淡然一笑吟诵了一首词,不料却进入了贵人的眼,于是遇见了一些奇特的人和事,就此走出了一条波澜壮阔的路。若是问我的理想,我真的只是想开个小酒馆赚点银子逍遥的过这一辈子。若是问我而今的成就其实都是他们逼的。...